Créer un site multilingue sur WordPress avec WPML

 

Ouvrir l’index du contenu

 

 

Ce guide a été mis à jour le

Créer un site plurilingue sur WordPressgrâce à des outils tels que LPMMvous permet de développer votre activité, d’attirer un volume de trafic beaucoup plus important et bien sûr d’augmenter vos revenus. Qu’il s’agisse d’un site vitrine ou d’un site de commerce électronique, il y a de nombreux avantages à en tirer.

Grâce à notre expérience dans SITECLEENMAIN, nous avons réalisé que la création et la gestion d’un espace en ligne supplémentaire langues le long de WordPress est une bonne idée, mais comme toujours dans ces cas-là, après le premier enthousiasme, la panique s’installe par « Par où je commence maintenant ? ».

Heureusement, je peux vous apprendre à utiliser le meilleur plugin WordPress pour créer un site plurilingue: LPMM.

Ci-dessous, vous pouvez lire mon pilotage. C’est assez détaillé, alors prenez une vingtaine de minutes pour le lire attentivement, car nous avons beaucoup de choses à voir.

Créer un site multilingue sur WordPress avec LPMM

Créer un site multilingue sur Wordpress avec WPML

WPML est le plugin plurilingue pour WordPress qui vous aide à créer un site Web traduisible dans plusieurs langues. Plus précisément, il vous permet de générer des copies de pages, de pages, d’images, etc. articleset tout autre contenu textuel sur votre site Web dans d’autres pays de l langues de votre choix.

Et cela ne s’arrête pas là.

WPML offre également une large gamme de paramètres de configuration pour décider comment afficher les options de langage sur le site web concerné.

Ce qui le rend vraiment recommandable, c’est son extraordinaire compatibilité avec WordPress et tout ce qui tourne autour de cette plateforme : des thèmes aux autres plugins. Ce n’est pas pour rien que WPML est généralement considéré comme la norme dans ces cas.

Bien que WPML rende ce processus beaucoup plus facile que d’autres routes, une aide supplémentaire ne fait jamais de mal. C’est pourquoi je vais vous expliquer étape par étape comment l’installer et l’utiliser. Nous analyserons séparément comment créer un site vitrine et un eCommerce multilingue en utilisant WPML.

Commençons d’abord par la base.

Installation du plugin WPML sur WordPress

Pour créer un site multilingue sur WordPressIl est nécessaire de bien connaître WordPress et ses fonctionnalités, c’est pourquoi je vous suggère de garder un œil sur la section consacrée à nos cours vidéo sur WordPress, où vous trouverez des leçons utiles, constamment mises à jour, et des aperçus intéressants.

Maintenant, la première chose à faire est d’installer WPML comme un plugin normal. Cela signifie que vous devez télécharger WPML et démarrer l’installation à partir de Plugins > Ajouter nouveau > Télécharger des plugins.

Comme vous l’avez peut-être remarqué, WPML est une payeurs et dont le prix varie en fonction des options et de la durée du contrat. En particulier, vous pouvez acheter trois emballages de WPML:

  • 29 $ pour une licence d’un an et un site, les années suivantes à 21 $ : c’est l’offre conçue pour la licence d’un an et un site. blogs multilingue ;
  • 79 $ de licence pour un an et trois sites, les années suivantes 59 $ : pour créer un site multilingue, c’est-à-dire avec la possibilité de traduire des thèmes et des plugins (ce qui nous intéresse) ;
  • Une licence de 159 $ pour un an et un nombre illimité de sites, des années après 119 $ : idéal pour les entreprises qui créent de nombreux sites Web.

Vous vous demandez peut-être déjà quelle pourrait être l’alternative gratuite.

Mais je veux vous donner un conseil : de tous les plugins et fonctionnalités pour votre site web, vous pouvez trouver indemneLa fonction multilingue est la dernière fonction sur laquelle vous pouvez économiser. Non seulement parce que l’argent de WPML est bien dépensé, mais aussi (et surtout) parce que lorsque vous devez créer un tel site la qualité est fondamentale. Pensez au désastre qui se produirait si le traductions de vos paroles et menus étaient faux ou inexacts.

Alors, achetez l’offre qui vous convient le mieux.

Configurer LPMM et choisissez les langues dans lesquelles traduire votre site web

Créer un site multilingue sur Wordpress avec WPML

Une fois que vous avez téléchargé et installé le plugin, sur votre tableau d’affichage WordPress, cliquez gauche sur LPMM pour entrer dans le Setup (c’est-à-dire les paramètres généraux du plugin).

Langue du contenu

Tout d’abord, vous devez définir l’option langage source de votre site web, c’est à dire le langage dans lequel votre contenu est actuellement écrit. Dans votre cas, il s’agit probablement de l’italien, mais vous pouvez décider à tout moment d’ajouter ou de supprimer un fichier langageou inverser leur ordre.

Langues de traduction

Sur la page suivante, vous trouverez une liste de langues « flaggable » pour choisir. C’est le coeur du plugin, c’est à dire, où toute la « magie » de la fonction traduction de votre contenu. Ici, vous devez sélectionner l’option langues dans lequel vous avez l’intention de traduire les textes, c’est-à-dire les autres langues où votre site Web sera lisible et visible.

Le choix est vaste et vous pouvez opter pour l’option langues du chinois à l’espagnol. C’est une autre force de WPML quand il s’agit de créer un site multilingue sur WordPress.

Si à l’avenir vous souhaitez étendre votre site dans le monde, vous pouvez toujours choisir parmi les options suivantes langues et ensuite nous devrons y ajouter plus tard.

Sélecteur de langue

La troisième page des paramètres, appelée Sélecteur de langagevous permet de gérer les fonctionnalités de WPML. Vous avez le choix :

  • l’ordre du langues qui fonctionne par simple glisser-déposer ;
  • comment organiser les options de langage entre les menus déroulants, les boutons classiques ou les listes. Un aperçu est même disponible sur la droite pour vous aider à choisir ;
  • s’il faut insérer le sélecteur de l’option langage dans un widget, en choisissant ici aussi entre menu, bouton ou liste. Sélectionnez la zone de widget à utiliser et les éléments à insérer ;
  • comment visualiser le langues entre le drapeau, le nom d’origine ou le nom dans le fichier langage actuel ;
  • vous avez également la possibilité de décider comment WPML doit se comporter avec les pages ou le contenu qu’il ne peut pas traduire.

Compatibilité

Allons à la page Compatibilité. Ici vous pouvez choisir d’envoyer la liste de vos thèmes et plugins à wpml.org, afin d’être informé en temps utile de toute incompatibilité entre WPML et votre WordPress. Il peut être utile parce que vous recevez des notifications en cas de problèmes, mais vous pouvez éviter cette option en toute sécurité.

Inscription

Nous en sommes à la dernière étape, c’est-à-dire l’enregistrement. Saisissez votre clé de compte. Si vous n’en avez pas déjà un, cliquez sur le bouton Générer une clé pour ce site. Vous serez redirigé vers le site Web de WPML. Connectez-vous avec vos coordonnées et vous recevrez le code à coller dans ce champ.

Vous avez terminé la configuration générale de WPML.

De nouvelles entrées apparaissent maintenant sur le tableau d’affichage sous WPML. Parmi les nouveaux paramètres les plus importants, vous pouvez par exemple choisir le format URL des pages traduites.

Créer un site multilingue sur Wordpress avec WPML

Créer un « site vitrine » multilingue avec LPMM

Commençons par voir comment créer un site vitrine avec WPML. Ainsi, tout votre contenu sera également disponible dans d’autres pays de l langueset invitante pour les utilisateurs étrangers également.

Un site vitrine est un portail web normal composé de pages, de contenu textuel, d’images et de vidéos. Par exemple, le site web d’une entreprise, avec les pages classiques de la hiérarchie des « qui nous sommes », des « produits », des « produits », des « produits », etc.blogs« et « contacts ».

D’ailleurs, si vous voulez en savoir plus sur la façon de créer un site vitrine vraiment complet, jetez un coup d’oeil à la vidéo du cours pour créer un site vitrine.

Votre site vitrine peut contenir des plugins et des widgets, mais pas la fonction eCommerce. Comme nous l’avons déjà mentionné, il s’agit d’un cas distinct qui mérite d’être analysé ultérieurement.

Créer des articles multilingues

Reprenons là où nous nous sommes arrêtés, à partir de la configuration WPML. Une fois les paramètres confirmés, nous pouvons commencer à créer notre site multilingue sur WordPress.

Commençons par le contenu réel : le articles. Cliquez sur Articles de presse de votre tableau d’affichage WordPress.

Vous remarquerez qu’un nouveau menu apparaît maintenant en haut de l’écran, affichant l’option langues que vous avez choisi dans les paramètres WPML. De plus, pour chaque option, il indique l’option articles publié dans chacun des langues dans les paramètres, comme dans l’image ci-dessous :

Créer un site multilingue sur Wordpress avec WPML

En cliquant sur chaque langage le tableau des effectifs apparaît traduit. Sur le côté des titres, une nouvelle colonne apparaît, avec un drapeau en haut et les icônes d’un plus. Le drapeau indique celui que vous avez choisi comme avant langage et l’étranger par défaut. Le symbole « + » est utilisé pour créer la copie de chaque produit directement dans le langage par défaut (précisément celle indiquée par le drapeau). Mais voyons en détail comment.

Comment traduire des articles

Pour traduire un produit de WordPress dans un autre langage avec WPML, il y a deux possibilités.

  1. Si vous voulez faire une copie de l’écranproduit dans le langage Définir comme valeur par défaut, cliquez sur le signe plus (+). A ce stade, une page s’ouvre où vous pouvez saisir manuellement le contenu. traduit. Vous pouvez également choisir de dupliquer celle qui existe déjà dans le fichier langage afin que vous puissiez préserver des éléments tels que les images et les vidéos, en n’écrasant que la partie texte.
  2. Dans le cas contraire, il modifie le paramètreproduit désiré. Sur la droite, au-dessus de la boîte de publication, vous pouvez choisir dans laquelle langage traduire l’produit et décider s’il y a lieu de reproduire le contenu de l langage original (voir ci-dessus).

Lorsque vous créez un traductionvous verrez un écran avec le texte original à gauche et la partie de la page d’accueil du traduction vers la droite. Activer les différentes cases Le traduction a été complétéconfirmer les sections qui ont déjà fait l’objet d’une traduit.

Créer un site multilingue sur Wordpress avec WPML

Pour confirmer, cliquez sur Sauvegarder et fermer.

C’est ce qu’il a fait, dans l’affaire articles vous verrez une icône de crayon là où il y en avait le plus avant. Ceci indique quels articles ont déjà été traduit. En cliquant sur le crayon, vous pouvez modifier le paramètre traduction.

Créer des pages multilingues

Nous en venons maintenant à la façon dont traduire les pages.

La procédure de création d’un Pages plurilingue sur WordPress est presque le même que celui utilisé pour l’application articles. Dans ce cas aussi, on peut cliquer sur l’icône « + » ou sur Editer.

Important : dans le panneau d’édition, vous remarquerez que l’URL de la page est différente en fonction de l’élément langagedont il contient les initiales. Pour modifier le format URL des pages plurilingue il suffit d’aller dans les réglages Langues de WPML du tableau d’affichage, comme expliqué ci-dessus.

Une fois de plus, pour confirmer, cliquez sur Sauvegarder et fermer.

Sans le savoir, vous avez déjà réussi à obtenir un site traduit avec WPML, au moins partiellement.

Consultez votre site Web pour voir ce que vous avez fait. Dans les pages que vous avez traduit vous pouvez voir le menu avec le bouton langues disponible pour choisir de voir la page respective qui vient d’être créée.

Si vous cliquez sur un produità la fin du texte est automatiquement indiqué dans lequel les autres langues ce contenu est disponible, avec la possibilité de cliquer sur le contenu désiré également dans ce cas.

En choisissant un langage à partir de la liste, le site Web change automatiquement, en téléchargeant les copies plurilingue que vous avez créé, à la fois des pages et de la page articles.

Enfin, vous remarquerez que certains éléments de la page ont été automatiquement traduits dans le fichier langage Les catégories sélectionnées, telles que les catégories et le nom de l’élément langues.

Créer un site multilingue sur Wordpress avec WPML

Celle qui n’a pas changé, même si vous en sélectionnez une autre. langageest le menu de navigation. Ne t’inquiète pas, c’est normal. En fait, pour créer un Menu de navigation plurilingue une procédure distincte doit être suivie. Voyons comment faire.

Allez sur votre mur WordPress et à partir de Apparence, sélectionnez l’élément de menu.

Vous vous retrouvez dans la page de gestion classique de vos menus de navigation. Avec une petite différence, parce qu’ici encore apparaît maintenant l’option langage.

A droite, choisissez le menu que vous souhaitez traduire et sélectionnez l’option langage de la destination. Vous pouvez maintenant créer la version dans une autre version langage de votre menu, en conservant toutes les caractéristiques du menu original (hiérarchie des pages, etc.).

Comme vous pouvez le constater, WPML rend ce processus très intuitif et ne comporte que quelques étapes pour vous familiariser avec le fonctionnement complet du plugin. Travailler avec WPML est facile même pour les débutants.

A ce stade, vous avez traduit tout le contenu de votre site web. De articles aux pages, jusqu’au menu de navigation. Tous ces éléments changent langage lorsque les visiteurs en sélectionnent un différent dans le menu qui apparaît sur chaque page Web traduit.

Pourtant, comme vous le savez bien, un site web est aussi fait par d’autres éléments, tout d’abord des plugins et des widgets. Eh bien, c’est possible traduire plugins et widgets utilisant WPML, de manière à créer un endroit plurilingue sur WordPress à 360 degrés. Encore un peu de patience. On arrive tout de suite.

Créer un site de commerce électronique multilingue avec LPMM

Créer un site multilingue sur Wordpress avec WPML

Cette partie de la pilotage s’adresse aux lecteurs qui souhaitent créer un site de commerce électronique multilingue sur WordPress avec WPML pour vendre des produits.

Il arrive souvent – heureusement pour nous – que les produits Made in Italy bien-aimés soient jetés à l’étranger. En fait, dans certains cas, c’est le marché international qui fait la fortune d’une marque. Les entreprises italiennes, moyennes et même petites, se trouvent dans l’obligation de s’équiper pour vendre en dehors de notre pays.

WPML vous permet d’accomplir cette tâche de manière simple. Voyons comment ça marche.

La première condition de base pour créer un commerce électronique sur WordPress est d’avoir un plugin qui exécute cette fonction. Il y en a plusieurs, voici une liste des meilleurs plugins eCommerce gratuits pour WordPress. Dans notre cas, nous supposons que nous avons installé le plugin eCommerce le plus populaire pour WordPress WooCommerce, que je vous enseigne à utiliser dans notre cours WooCommerce.

Mais comment créer ce commerce électronique multilingue de manière simple ?

Vous avez installé un plugin eCommerce pour WordPress et le plugin pour créer un site WPML multilingue (si vous ne l’avez pas fait, vous devriez revenir en arrière dans cette étape pilotage). Maintenant, il est temps de créer votre propre Commerce électronique multilingue sur WordPress avec WPML.

Quant à la création des pages et articles multilingue, le processus est le même que celui expliqué ci-dessus, dans la partie relative à la création d’un site vitrine. Mais maintenant, nous voulons voir comment traduire les composants et les pages typiques d’un eCommerce, tout d’abord les fiches produits.

Traduire le commerce électronique

Créer un site multilingue sur Wordpress avec WPML

Règle numéro 1 pour un commerce électronique multilingue réussi : traduire correctement les produits. Après tout, c’est le cœur d’un commerce électronique et mérite donc un traitement spécial.

Clients visitant votre site plurilingue doit en être capable :

  1. pour comprendre exactement ce qu’ils achètent,
  2. pour être clair sur chaque détail de l’achat.

Chaque fois qu’un utilisateur achète votre produit, vous concluez un contrat. Etre clair dans la description, les termes et conditions de vente et dans la manière de payeurs est essentiel pour éviter une longue file d’attente et, bien sûr, pour préserver votre réputation.

Heureusement pour vous, nous avons tous les outils pour traduire les produits d’un eCommerce plurilingue avec WPML.

Vous aurez donc besoin de WooCommerce Multilingual, le plugin qui relie parfaitement WooCommerce et WPML.

Comment utiliser WooCommerce Multilingue

Téléchargez et installez le plugin multilingue de WooCommerce.

Vous pouvez utiliser un assistant d’installation très simple qui vous permet de configurer votre eCommerce plurilingue.

Tout d’abord, il vous aide à créer votre propre traductions de vos pages de boutique.

En effet, dans le cas d’un commerce électronique, il est important de traduire toutes les pages non seulement du site lui-même, mais aussi du processus d’achat, y compris les écrans du panier et de la caisse.

En effet, dans le cas d’un commerce électronique, il est important de traduire toutes les pages non seulement du site lui-même, mais aussi du processus d’achat, y compris les écrans du panier et de la caisse.

Ces traductions peut aussi être créé manuellement comme n’importe quelle autre page. Tout ce que vous avez à faire, c’est d’aller au Pages sur le tableau d’affichage de WordPress et créer la copie plurilingue de toutes les pages eCommerce, comme déjà vu ci-dessus avec une page web normale. Mais avec WooCommerce Multilingua est beaucoup plus rapide.

A l’étape 2 de l’installation du plugin, sélectionnez les attributs que vous voulez traduire.

Vous activerez ensuite les devises multiples si vous voulez que les prix soient affichés dans la devise de votre visiteur étranger. Laissez de côté pour stocker les prix en euros (ou dans votre devise par défaut).

A l’étape suivante, vous décidez si vous voulez afficher tous les articlesmême s’ils ne le sont pas. traduitou seulement celles pour lesquelles il existe un traduction.

Nous avons terminé l’installation, mais il y a encore quelque chose à définir.

Dans l’affaire WooCommerce > WooCommerce multilingue vous trouverez des icônes en forme de triangle avec un point d’exclamation à l’intérieur. Voici les options qui nécessitent votre attention afin de configurer tous les aspects de votre eCommerce plurilingue.

Cliquez sur les différentes icônes pour compléter les informations requises. Il s’agit principalement traduire catégories et attributs.

Traduire les pages de la boutique

Les pages de votre boutique ont déjà été créées avec l’assistant de configuration. Tout ce que vous avez à faire est d’insérer la commande traductions en cliquant sur les crayons qui apparaissent à côté des pages de la section Pages > Toutes les pages de votre tableau d’affichage.

Traduire des produits

Entrez dans la section WooCommerce > Produits. Il ouvrira la liste de tous les produits publiés sur votre site Web, tout comme il le fait avec la fonction articles d’un blogs. En haut de cette page vous pouvez voir la liste de langues sélectionné dans les paramètres WPML.

Sélectionnez le produit que vous voulez traduire et à droite de la page d’édition, cliquez sur le bouton approprié pour ajouter l’élément traduction.

Ecrire ou coller le texte dans le nouveau fichier langageen n’oubliant pas de remplacer correctement tous les éléments de texte de la page : du titre à la description.

Sauvegarder et fermer.

Enfin, vous pouvez changer langage également sur la page produit. Voir le site Web dans un autre langage et ouvrez un produit pour voir la page traduit. Vous remarquerez que WPML traduit automatiquement les boutons d’achat (tels que « ajouter au panier »), ce qui est une belle surprise.

Pourtant, il manque encore quelque chose : convertir la monnaie.

Convertir des devises sur un commerce électronique WordPress multilingue avec WPML

Bien sûr, vos clients ont besoin de savoir ce que vous vendez, mais aussi combien cela coûte. C’est pourquoi, dans l’affaire créer un eCommerce plurilingue sur WordPress avec WPML vous devez également indiquer toutes les devises étrangères qui vous intéressent, par rapport à l’euro. langues prévue.

Dans le cas de WooCommerce, vous pouvez définir une devise par défaut pour chaque langage spécifiques. De cette façon, lorsqu’un visiteur change langage (par exemple en japonais), le site change automatiquement de devise (yen). Voilà comment faire.

Créer un site multilingue sur Wordpress avec WPML

Tout d’abord, vous devez activer le plugin WPML Translation Management. Il s’agit d’un autre outil important pour l’optimisation de la procédure de la traductions d’un site plurilingue.

À partir de votre tableau d’affichage WordPress, allez à WooCommerce > WooCommerce multilingue.

Naviguer dans l’onglet Multi-devises et choisissez comment définir les devises pour le langues des étrangers.

Cliquez sur le bouton Ajouter une devise pour ajouter autant de devises que nécessaire en entrant le taux de change. Ensuite, appliquez la devise appropriée pour chaque langageen cochant les cases correspondantes.

Vous pouvez également utiliser un service externe qui vous permet d’effectuer un échange automatique, via Fixer ou Currencylayer. Si vous vous inscrivez à ces services avec un plan gratuit ou premium, vous recevrez la clé API à utiliser sur WooCommerce.

On a réussi ! On a réussi ! Nous avons été en mesure de créer un Site de commerce électronique plurilingue sur WordPress avec WPML. Visitez votre site web et ouvrez une fiche produit. Vous pouvez maintenant changer langage et évalue.

Traduire des widgets, plugins et thèmes avec WPML

Maintenant il est temps de traduire aussi tous les éléments du site qui entourent le contenu : widgets, plugins et naturalmentité iLe thème que vous utilisez.

Voyons ce qu’on peut faire.

Traduire des widgets avec WPML

À propos de WordPress l’uest une pratique courante. Bon nombre d’entre eux contribuent directement à la qualité de l’expérience de l’utilisateur sur le site Web. Cependant, lorsque vous décidez de créer un site web multilingue sur WordPress avec WPML, les widgets installés ne sont pas automatiquement traduits (comme pour d’autres aspects comme les catégories).

Le résultat est l’effet inverse : ce qui était autrefois une aide est transférerdans un facteur perturbant. Heureusement, notre plugin multilingue pour WordPress WPML ne nous déçoit pas non plus cette fois.Ita.

Si vous utilisez les widgets WordPress par défaut ou des widgets qui ne sont pas par défaut mais toujours encodés correctement, WPML vous permet de traduire à la fois le titre et le contenu du widget.

WPML vous permet de gérer en WPML > Traduction de chaînes de caractères la traduction de titres de widgets, de chaînes de caractères (par ex. barre de recherche de site Web) et de tous les textes qui n’appartiennent pas à un fichier produitd’une page ou d’un menu.

Dans la page qui s’ouvre, recherchez la chaîne ou le widget que vous voulez traduire. Vous pouvez utiliser la fonction de recherche en haut à droite pour vous aider.

Une fois que vous avez trouvé la chaîne, cliquez sur le bouton correspondant Traduction vers la droite. Des chaînes de caractères dans toutes les langues créées apparaîtront.

Remplacez le texte que vous voulez traduirecochez la case Le traduction a été complété et cliquez sur Sauvegarder.

Maintenant vous pouvez voir que si vous changez d’avis. langage venir traduit aussi les chaînes de caractères et les titres des widgets que vous avez mis à jour.

Traduire des widgets avec des widgets logiques

Créer un site multilingue sur Wordpress avec WPML

WPML vous permet donc de traduire les titres et le texte du widget. Cependant, d’autres besoins peuvent survenir, tels que l’affichage de widgets différents en fonction de l’environnement de travail. langage. C’est possible, mais dans ce cas vous avez besoin d’un autre plugin : Widget logique.

Installé Logic Widget aller à votre tableau d’affichage WordPress et d’entrer dans Apparence > Widgets.

La page avec tous les widgets s’ouvre : chacun d’entre eux n’est actif que dans un seul widget. langagepour en tirer plus d’avantages. langues il est donc nécessaire de créer des copies. Une fois que vous avez terminé, vous devez spécifier de quelle manière langage activer des widgets individuels.

Qu’est-ce que c’est ? Cliquez sur le widget désiré et mettez à jour les paramètres de langage dans la zone Widget logique. Entrez le code ici :

ICL_LANGUAGE_CODE == ‘LINGUA

Où au lieu de LANGUE vous entrez le code de l’attribut langage où vous voulez que le widget apparaisse (par exemple ICL_LANGUAGE_CODE ==’en’ pour l’anglais). Dans cette zone, vous pouvez également éditer le titre et le texte du widget.

Gardez ça pour vous.

Maintenant, si vous visitez le site Web et sélectionnez un langage différent, vous pouvez voir comment les widgets changent aussi.

Traduire des thèmes et des plugins avec WPML

Créer un site plurilingue sur WordPress signifie qu’il faut faire le calcul (c.-à-d. traduire) aussi avec les textes générés par les plugins et avec les textes statiques du thème utilisé. Le plurilingue WPML vous permet également de remédier à ce problème.

Dans ce cas, vous avez besoin de l’option SSFM WPML, afin que vous puissiez trouver ces textes et les remplacer par le fichier traduction.

À l’intérieur du rangées index.php du thème installé entrez le code :


Maintenant, à partir du tableau d’affichage WordPress, allez à WPML > WPML Localisation du thème et des plugins. Ici, au Cordes de thèmessélectionnez votre thème actif et cliquez sur le bouton Analyser les thèmes sélectionnés.

Après la numérisation, de WPML > WPML Traduction lacets recherchez « texte à traduire ». Cliquez sur Traduction et remplacer les textes traduits. Confirmez et sauvegardez.

Enfin, les textes des plugins et les textes statiques du thème changent. langage ainsi que le reste du site Web.

En parlant de thèmes pour créer un site multilingue sur WordPressil est très important de choisir le bon. C’est-à-dire, vérifier la compatibilité du thème WordPress installé avec le plugin multilingue WPML.

Voici quelques exemples de thèmes pour WordPress qui sont compatibles avec WPML :

Faire du référencement sur un site multilingue

Vous avez pu traduire l’ensemble du contenu textuel de votre site multilingue (vitrine ou eCommerce) à partir de la base de données articles aux textes statiques du thème. Je suis désolé de gâcher le moment, mais nous n’avons pas encore fini.

La création d’un site multilingue ne se limite pas à la pureté de la langue traduction du contenu. En fait, vous devez également vous assurer que dans les différents pays étrangers, votre site gagne des positions sur le marché mondial. outils de recherche. Vous ne pouvez pas faire votre travail. RÉFÉRENCEMENT seulement pour l’Italien. Vous devrez donc optimiser le contenu traduit pour que toutes les versions de votre site soient également efficaces.

Nous entrons sur le territoire du référencement multilingue.simplification du site Web dans tous les pays de l langues que vous avez créé.

Le concept RÉFÉRENCEMENT l’effraie déjà, alors je me rends compte à quel point le terme RÉFÉRENCEMENT plurilingue peut sembler un peu difficile. Ne t’inquiète pas, sur ce coup-là. pilotage Je vais vous expliquer comment optimiser un site multilingue sur WordPress de manière simple.

Conseils SEO pour un site multilingue

Commençons par quelques conseils très utiles, pratiques et faciles à appliquer SEO. De cette façon, vous aurez une idée claire de ce qu’est le référencement et de ce que cela signifie spécifiquement de faire du référencement multilingue. Il y a sept suggestions, pour être exact.

1) Ne pas optimiser uniquement pour Google

Pour nous moteur de recherche est synonyme de Google, mais pas pour le reste du monde. En fonction de langagerenseignez-vous sur le moteur de recherche plus largement utilisés dans le pays concerné et quels conseils donner sur les points suivants RÉFÉRENCEMENT offres. Par exemple, si vous incluez la langue chinoise sur votre plateforme, vous pourriez vouloir optimiser le site chinois pour Baidu, ou pour Yandex en russe et ainsi de suite.

2) Utiliser une seule langue à la fois

C’est une règle d’or : la outils de recherche ils n’aiment pas indexer un chaudron de langues différent. N’en utiliser qu’un seul langage à un moment donné dans l’histoire de l simplification mots-clés, textes et titres/descriptions des images. Cela aide grandement lesimplification RÉFÉRENCEMENT multilingue.

3) Créer des liens dans la même langue

Également pour lier est la même règle qu’à l’étape 2. Si vous souhaitez optimiser un site multilingue sur WordPress, vous devez construire un réseau de lier qui inclut des sites dans le même langage. Dans la version espagnole de votre site web, vous n’entrerez donc que lier vers des sites en espagnol, et vous essaierez d’établir un lien vers votre site à partir d’autres sites espagnols.

4) Traduire des miettes de pain et de riches bribes d’information

Pour RÉFÉRENCEMENT Le caractère multilingue de ce qui se cache derrière un site Web est tout aussi important que ce que les visiteurs lisent sur les pages. N’oubliez pas de traduire tout le contenu caché si cher à l’équipe du outils de recherche.

5) Connecter les pages correspondantes entre elles

La hiérarchie entre les pages est un élément clé de l’optimisation RÉFÉRENCEMENT. Toutes les pages doivent être reliées entre elles et facilement accessibles (avec le moins de clics possible). Cependant, vous devez également garder à l’esprit la relation entre les pages dans langues différent. Au lieu d’avoir un articulation commun, lie les pages correspondantes dans les différents langues. Pour une meilleure compréhension : lier la page Contacts en italien avec la page Contacts en anglais.

6) Dosage du contenu international et local

Comme nous l’avons déjà mentionné, une plate-forme plurilingue ne signifie pas qu’il s’agit d’une copie approximative des mêmes textes supplémentaires langues. Votre entreprise ou votre marque doit être présente à la fois au niveau mondial et local. En plus de traduire votre contenu international, essayez de publier le contenu original dans le répertoire langage locales. Le bon équilibre entre les deux méthodes est la clé du succès.

7) Créer des domaines séparés pour chaque langue

C’est un territoire controversé. Afin d’optimiser un site plurilingue sur WordPress, il est possible d’acheter des domaines avec différentes extensions (et spécifications) pour chacun d’entre eux langage. Par exemple www.miosito.it pour l’Italien, www.miosito.en pour l’anglais, www.miosito.de pour l’allemand et ainsi de suite. C’est un sujet qui mérite d’être examiné en profondeur, c’est pourquoi nous le traiterons en détail ci-dessous.

Référencement multilingue et WPML

Fermé cette parenthèse utile, revenons à notre plugin plurilingue pour votre WordPress préféré. La bonne nouvelle, c’est que WPML a pensé à tout, y compris à lasimplification RÉFÉRENCEMENT plurilingue.

Non seulement WPML est compatible avec le plugin WordPress Yoast SEO, mais il contribue aussi directement à l’amélioration de l’ergonomie du site.simplification de votre site plurilingue.

Voyons comment faire.

Commençons par page d’accueil. Levure RÉFÉRENCEMENT vous permet d’ajouter du texte (titre et description) pour faciliter l’indexation du site. Pour traduire le titre et la méta description de la page d’accueil d’un site multilingue sur WordPress avec WPML, à partir de votre tableau d’affichage allez à WPML > WPML Traduction lacets.

Pour retrouver tous les textes de Yoast, dans le menu déroulant Sélectionner les chaînes de caractères dans le domaine sélectionnez l’élément wordpress-seo. Recherchez les articles que vous souhaitez traduire, cliquez sur Traduction insérer le texte dans le champ langage c’est vrai. Dans certains cas, vous pouvez même trouver une suggestion pour traductionque vous pouvez décider d’utiliser ou non. Confirmez enfin que vous avez terminé et sauvegardé.

Pour traduire le titre, la méta description et les mots-clés des autres pages web du site, une fois que vous avez créé les copies des pages dans les autres langues, il suffit d’y accéder via WordPress SEO par Yoast et de les optimiser dans la bonne langue.

Un domaine VS domaines multiples

Comme je l’ai mentionné ci-dessus, en utilisant WPML, vous pouvez choisir d’ouvrir des domaines ou de sous-domaines multiples. C’est-à-dire, créer un site Web différent pour chacun des langage. Il y a deux façons de le faire.

Domaines nationaux de premier niveau

La première façon est de créer domaines nationaux de premier niveau pour télécharger du contenu Web dans une seule langue. Cela signifie qu’il faut avoir un site Web spécifique pour chacun des sites Web de l langageen utilisant l’extension de la référence au pays dans lequel la langue est parlée : .it pour leItalie, .de pour l’Allemagne, .es pour l’Espagne, .fr pour la France.

Sous-domaines pour indiquer la langue

La deuxième option concerne la création de sites individuels pour chacun des sites de l langagequi sera ensuite inséré dans sous-domaines spécifique pour garie langues. Par exemple, vous pouvez avoir fr.miosito.com pour l’Italien, es.miosito.com pour l’espagnol, etc. Le domaine de premier niveau sera à la place général et communs à tous, tels que .com.

Dans le cas d’une eCommerce plurilingueen plus de l’extension et de l’extension de la langagevous entrerez également directement la devise de référence du pays.

Aussi dans ce scénario entre en jeu le plugin plurilingue WPML. En fait, ce « petit bijou » est capable de gérer différents langues sur les domaines ou sous-domaines différent. Qu’est-ce que c’est ? Certains réglages spécifiques sont nécessaires. Et pas facile du tout.

Bref, ce n’est pas ce que je recommande aux débutants et à ceux qui ne mâchent pas beaucoup le langage informatique.

Cependant, c’est possible. Pour le faire (et bien le faire), vous pouvez lire un document très utile produit publié par le site Internet du CPML.

Lisez comment configurer le serveur pour différentes langues sur différents domaines.

Je vous suggère également de contacter le support de WPML pour une assistance étape par étape dans ce processus compliqué. Enfin, il n’est jamais inutile de demander à votre hébergeur (le site sur lequel vous avez acheté les domaines avec les différentes extensions) et de demander à son support client comment configurer exactement les paramètres de votre serveur pour créer un site. plurilingue sur WordPress avec WPML.

Par exemple, l’équipe d’assistance de SiteGround est toujours disponible, 24 heures sur 24 et même en italien, et vous pouvez les contacter par ticket, chat ou téléphone. De plus, si vous souscrivez à un plan SiteGround, vous bénéficiez également de trois mois de notre support WordPress gratuit. Avec un tel support, votre configuration sera un jeu d’enfant.

Traduire le plan du site

Si vous avez décidé de créer un domaine ou sous-domaine différent pour chaque langageVous pouvez traduire le plan du site. Il s’agit d’une autre technique de RÉFÉRENCEMENT plurilingue destiné àsimplification de votre site Web.

Pour traduire le plan du site, vous devez installer WordPress RÉFÉRENCEMENT par Yoast et activez l’option Un domaine différent pour langage en WPML > WPML Langues. De cette façon, vous aurez un rangées XML pour chaque langageque vous pouvez trouver dans RÉFÉRENCEMENT > Plan du site XML > WPML.

Outils de traduction pour un site multilingue

J’aimerais maintenant passer à une autre question très importante. Après avoir vu tous les aspects techniques de la structure d’un site plurilingueJ’aimerais vous donner quelques conseils sur le contenu de ce site, notamment sur la façon d’obtenir un traductions de qualité.

Si vous voulez obtenir un site plurilingue Si vous voulez qu’il soit aussi réussi dans d’autres langues qu’en italien, vous devez vous assurer que le contenu est traduit à la perfection.

Comment rédiger des textes de qualité pour un site multilingue

Méfiez-vous des traducteurs automatique. La plus grosse erreur que vous pouvez faire est d’utiliser Google Translator et des outils similaires sur votre site. plurilingue. Ce sont des logiciels approximatifs et littéraux, qui ne tiennent pas compte de la dynamique de l’écriture web.

Vous n’y croyez pas ? Prenez n’importe quel site étranger, copiez une partie du contenu et traduisez-le avec Google. Regardez le résultat et demandez-vous si vous feriez confiance à un site Web écrit de cette façon.

Les textes traduits nécessitent le même soin que les textes originaux. C’est pourquoi je vous suggère de faire appel à des professionnels ou à des locuteurs natifs.

Traduire du contenu Web avec WPML

WPML inclut un autre plugin utile appelé Translation Management. Nous l’avons déjà mentionné, mais sans en voir l’une de ses principales applications : subdiviser les textes entre l’article de la traducteurs. En d’autres termes, il vous permet de transformer n’importe quel utilisateur de WordPress en un fichier traductrice à qui confier vos paroles.

Pour ce faire, vous devez aller à WPML > Management traductions.

Le responsable des traductions

Ici, vous pouvez choisir qui sera responsable de l’administration de la traductionsla personne qui aura à diriger l’équipe de la traducteurs. En fait, c’est le seul utilisateur qui peut ajouter de nouveaux fichiers traducteurs. La personne responsable peut être un nouvel utilisateur ou un utilisateur existant, ou même vous-même. Cette dernière option n’est pas recommandée si vous créez un site pour un client, alors choisissez soigneusement.

Si vous souhaitez créer un nouvel utilisateur, saisissez son nom et son adresse e-mail, sélectionnez son rôle (par exemple, éditeur) et cliquez sur Définissez le responsable du traductions. Une fois l’utilisateur créé, vous pouvez lui envoyer un email avec l’option lier d’activer son profil.

Traducteurs

À ce stade, la personne responsable du traductions ajoutera l’option traducteurs pour chaque langage. Accédez au tableau d’affichage WordPress avec le compte de la personne responsable, entrez dans le champ WPML > Management traductionset vous décidez d’en ajouter ou non. traducteurs ou utiliser un service de traduction externe. Si vous choisissez votre traducteurscliquer sur Ajouter traductrice et sélectionnez un nouvel utilisateur ou un utilisateur existant. De la Définir une ou plusieurs combinaisons de langues choisissez l’option langues qui peut traduire et confirmez.

Pour traduire le contenu assigné, l’utilisateur ne modifiera pas le contenu duproduit ou les pages, mais il utilisera directement l’optionéditeur à côté de traduction de WPML.

Ce n’est pas fini. Il peut arriver que vous n’ayez pas d’utilisateurs capables de traduire ou que vous n’avez pas entièrement confiance en leurs capacités. Dans ce cas, vous pouvez utiliser, comme mentionné ci-dessus, les services de traduction externe. WPML vous donne la possibilité de trouver traducteurs des professionnels préqualifiés. Il suffit d’utiliser l’option WPML > Management traductions Services > Services traduction.

Pour envoyer du contenu à partir de traduire aller à WPML >Réglages > Notifications de traduction.

A ce stade, vos utilisateurs.traducteurs recevra un avis par courriel et pourra commencer à travailler avec l’équipe de laéditeur à côté de traduction de WPML. Si vous avez choisi le service externe, WPML enverra le contenu à dei traducteurs des professionnels sélectionnés.

Vous pouvez consulter l’état de l’application traductions toujours sur le tableau d’affichage traductions de WPML. Vous allez voir les documents passer du « non » au « non ». traduit” a “traduction en cours » et enfin comme déjà traduit.

Traduire le contenu d’un site multilingue : alternatives

En plus des outils fournis par WPML, vous pouvez confier à l’équipe WPML les tâches suivantes traduction du contenu aux dieux traducteurs en freelance.

Il existe plusieurs entreprises et sites Web spécialisés dans le domaine de la traduction au total langues qu’on aurait pu imaginer. Un outil que je trouve très utile pour l’embauche traducteurs est UpWork. Ici, vous pouvez choisir des utilisateurs spécialisés dans les différents domaines suivants languesen vous aidant avec leur réputation et leurs commentaires.

Conclusion

Nous avons également abordé le dernier aspect de la façon dont le créer un site plurilingue sur WordPress. Il ne reste plus qu’à se mettre au travail.

WordPress, WPML, Translation Management, WooCommerce et WordPress SEO by Yoast sont tout ce dont vous avez besoin pour créer votre propre site vitrine ou eCommerce. plurilingueet, bien sûr, c’est ce que j’essaie de dire. pilotage qui, je l’espère, sera vraiment utile pour le développement de votre site web plurilingue.

Utilisez-vous déjà WPML sur votre site WordPress ?

Qu’est-ce que t’en penses ?

Quelles sont les principales difficultés que vous avez rencontrées ?

Partagez votre expérience avec nous en utilisant la section commentaires ci-dessous.

Si vous avez pu réaliser toutes ces étapes, alors vous travaillez probablement dans le monde du web, mais si ce n’est pas le cas alors il est temps de faire appel à de vrais professionnels !

Pourquoi choisir une agence web pour son site multilingue sur WordPress ?

Il se trouve que de plus en plus d’entreprises en France ont fait le choix de travailler leur site internet auprès d’une agence très populaire en France. Comme vous pourrez le constater, le site de l’agence est par ailleurs très bien conçu et pourra vous proposer ainsi de nombreuses opportunités pour créer un site web avec des CMS comme WordPress ou encore Joomla.
Et si pour votre site multilingue sur WordPress vous avez encore quelques inquiétudes, sachez que généralement agence web et UX design vont très bien ensemble et vous pourrez sans aucune difficulté pouvoir bénéficier d’une expérience utilisateur hors du commun sur vos différentes sites, quelles que soient les différentes langues disponibles.
Avec la possibilité de faire traduire votre site internet dans des langues parfois très différentes que le français, cela demande parfois une conception totalement différente que seule une agence web digne de ce nom pourra vous apporter, c’est le moins que l’on puisse dire !

Partager l'article :

Facebook
Twitter
Pinterest
LinkedIn

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Continuer votre lecture

en_US